روانشناسی شناختی، جلد ۸، شماره ۳، صفحات ۱-۲۱

عنوان فارسی گزینش زبانی به هنگام پردازش هیجان خشم: مطالعۀ موردی دوزبانه‌های ترکی-فارسی
چکیده فارسی مقاله
نتایج پژوهش­های اخیر حاکی از تاثیر دوزبانگی بر بسیاری از فرایندهای شناختی و هیجانی می­باشد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی نقش دوزبانگی در پردازش هیجان خشم در زبان­های اول و دوم دوزبانه­ های ترکی- فارسی می­باشد. به منظور دستیابی به هدف پژوهش، تعداد 18 نفر دو­زبانۀ متوالی ترکی- فارسی (با میانگین سنی 26 سال) از دانشجویان دانشگاه­های تهران به روش نمونه­ گیری هدفمند انتخاب شده و در این پژوهش که یک پژوهش شبه تجربی است شرکت کردند. شرکت­ کنندگان علاوه بر پرسش­نامه ­های تاریخچۀ زبانی، سلامت عمومی، و خلق مثبت و منفی، به آزمون کامپیوتری طراحی­ شده جهت القاء هیجان خشم و سپس انتخاب معناداری واژه­ های ترکی و فارسی و ناواژه پاسخ دادند. نتایج تحلیل واریانس با اندازه ­گیری مکرر نشان داد که در موقعیت القاء خشم در مقایسه با موقعیت عادی، افراد به طور معناداری زمان بیشتری را صرف پاسخ به معنادار بودن یا نبودن واژه ­ها کردند. همچنین در گزینش واژه­ های ترکی در مقایسه با فارسی نیز به طور معناداری کندتر عمل کردند. به علاوه، در ارتباط با مقایسۀ هر دو زبان به صورت مجزا در هر دو موقعیت، نتایج مقایسۀ زوجی حاکی از این بود که زمان واکنش افراد به واژه­ های ترکی در موقعیت القاء خشم به طور معناداری طولانی­تر بود. در نتیجه، می­توان گفت که افراد دو زبانۀ ترکی- فارسی در موقعیت هیجانی و مشخصاً هیجان خشم، درگیری بیشتری با زبان اول دارند و زبان ترکی بار هیجانی و تداعی­های احساسی بیشتر و عمیق­تری برای آنها داشته، و درگیری احساسی آنها در زبان مادری­شان بیش از زبان دومشان است.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله دوزبانگی، هیجان، خشم، زمان واکنش، گزینش زبانی

عنوان انگلیسی Language Selection at the Time of Processing Anger: A Case Study of Turkish-Persian Bilinguals
چکیده انگلیسی مقاله
Recent research declares the influence of bilingualism on many cognitive and emotional processes. The aim of the present study is investigating the role of bilingualism in processing anger in Turkish-Persian bilinguals’ first (L1) and second (L2) language. To achieve this goal, 18 Turkish-Persian sequential bilinguals (with an average age of 26) who were students of Tehran universities were selected using targeted sampling, and participated in this quasi-experimental research. In addition to language history, General Health, and Positive and Negative affect schedule questionnaires, participants responded to a computerized task designed to induce anger and determined the meaningfulness of Turkish and Persian words and non-words. Repeated measures ANOVA revealed that individuals significantly spent more time on determining the meaningfulness of words in anger inducing condition comparing to the normal one. Also, they were significantly slower in selecting the Turkish words compared to Persian ones. Additionally, regarding the comparison of two languages in both conditions separately, paired comparison results demonstrated that participants’ reaction time to Turkish words in anger inducing condition was significantly longer (Ps<0/05). As a result, it can be proposed that Turkish-Persian bilinguals are more involved with their first language in emotional states, specially anger state, and that Turkish has more and deeper emotional associations for them, and their emotional involvement is stronger for their native language than for their L2.
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله bilingualism, emotion, anger, reaction time, language selection

نویسندگان مقاله مرضیه صمیمی فر | Marzie Samimifar
Tarbiat Modares University
دانشگاه تربیت مدرس

سحر بهرامی خورشید | Sahar Bahrami-Khorshid
Tarbiat Modares University
دانشگاه تربیت مدرس

صغری اکبری چرمهینی | Soghra Akbari Chermahini
Arak University
دانشگاه اراک

مریم اسماعیلی نسب | Maryam Esmaeilinasab
Tarbiat Modares University
دانشگاه تربیت مدرس

الهام فیاض | Elham Fayyaz
Tarbiat Modares University
دانشگاه تربیت مدرس


نشانی اینترنتی http://jcp.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-1411-1&slc_lang=fa&sid=1
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده تخصصی
نوع مقاله منتشر شده پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات